Mein Schwedisch-Referat, das ich vor zwei Wo­chen ge­hal­ten habe, will ich euch an die­ser Stelle na­tür­lich nicht vor­ent­hal­ten. Und zum bes­se­ren Ver­ständ­nis hab ich euch die deut­sche Über­set­zung im kur­si­ven na­tür­lich gleich mit­ge­lie­fert ;-)

–––––

Sve­rige i au­gusti 2007 (två­tu­sensju)
Schwe­den im Au­gust 2007

I vår 2007 bör­jade jag med pla­ne­rin­gen för min som­mar­se­mes­ter.
Im Früh­jahr 2007 be­gann ich mit der Pla­nung für mei­nen Som­mer­ur­laub.
Jag ville resa med rygg­s­ä­cken ge­nom Skan­di­na­vien.
Ich wollte mit dem Ruck­sack durch Skan­di­na­vien rei­sen.
Jag startade min resa i Dan­mark och träffade min kom­pis Phil­ipp i Kö­pen­hamn.
Ich star­tete meine Reise in Dä­ne­mark und traf mei­nen Kum­pel Phil­ipp in Kop­pen­ha­gen.
Vi var en dag i Kö­pen­hamn och var med på en stads­rund­tur.
Wir wa­ren ei­nen Tag in Ko­pen­ha­gen und ha­ben eine Stadt­tour ge­macht
och be­trakt­ade många se­värd­he­ter. Vi so­vade i ett van­drar­hem.
und viele Se­hens­wür­dig­kei­ten an­ge­schaut. Wir ha­ben in ei­ner Ju­gend­her­berge über­nach­tet.
Ef­ter den där da­gen åkte vi tåg till Halm­stad­vid Sve­ri­ges väs­t­kust.
Nach die­sem Tag sind wir mit dem Zug nach Halm­stad an Schwe­dens West­küste ge­fah­ren.
Vi vand­rade hela da­gen längs kus­ten och sov på en tälts­plats.
Wir wan­der­ten den gan­zen Tag an der Küste und schlie­fen auf ei­nem Zelt­platz.
Nästa dag åktee vi tåg till Gö­te­borg och vi­dare till Alingsås.
Am nächs­ten Tag fuh­ren wir mit dem Zug nach Gö­te­borg und wei­ter nach Alingsås.
Där täl­tade vi vid en sjö, vand­rade och gjorde en ka­not­tur.
Dort zel­te­ten wir an ei­nem See, wan­der­ten und mach­ten eine Ka­nu­tour.
Man ser näs­tan inga män­nis­kor när man van­drar utan­för en stad.
Man sieht kaum Men­schen wenn man au­ßer­halb ei­ner Stadt wan­dert.
Man ser bara skog el­ler vat­ten och bara få hus.
Man sieht nur Wald oder Was­ser und nur we­nige Häu­ser.
Men vi har inte sett nå­gon älg.
Aber wir ha­ben kei­nen Elch ge­se­hen.
När­maste sta­tio­nen på vår resa var Lid­köping, en li­ten stad vid Vä­nern.
Die nächste Sta­tion auf un­se­rer Reise war Lid­köping, eine kleine Stadt am Vä­nern.
Vä­nern är en jät­tes­tor sjö! Man kan inte längre se den an­dra kus­ten.
Vä­nern ist ein rie­ßi­ger See. Man kann das an­dere Ufer nicht mehr se­hen.
Väd­ret var skönt och vi var vid stran­den.
Es war schö­nes Wet­ter und wir wa­ren am Strand.
På näs­t­a­d­a­gen åkte vi till Troll­hät­tan. Där är ett stort vat­ten­fall.
Am nächs­ten Tag fuh­ren wir nach Troll­hät­tan. Dort ist ein gro­ßer Was­ser­fall.
Vi sov vid flo­den och nästa mor­gon åkte vi till­ba­cka till Gö­te­borg.
Wir über­nach­te­ten am Fluss und am nächs­ten Mor­gen fuh­ren wir zu­rück nach Gö­te­borg.
Phil­ipp åkte hem och jag med tå­get till Stock­holm.
Phil­ipp fuhr nach Hause und ich mit dem Zug nach Stockholm.